エズメ = Esmé 月下氷人 = The match-maker トバモリー = Tobermory ミセス・パクルタイドの虎 = Mrs. Packletide's tiger バスタブル夫人の逃げ足 = The stampeding of lady Bastable 名画の背景 = The background ハーマン短気王 : 大涕泣の時代 = Hermann the irascible : a story of the great weep 不静養 = The unrest-cure アーリントン・ストリンガムの警句 = The jesting of Arlington Stringham スレドニ・ヴァシュタール = Sredni Vashtar エイドリアン = Adrian 花鎖の歌 = The chaplet 求めよ、さらば = The quest ヴラティスラフ = Wratislav イースターエッグ = The easter egg フィルボイド・スタッジ : ネズミの助っ人 = Filboid Studge, the story of a mouse that helped 丘の上の音楽 = The music on the hill 聖ヴェスパルース伝 = The story of St. Vespaluus 乳搾り場への道 = The way to the dairy 和平に捧ぐ = The peace offering モーズル・バートン村の安らぎ = The peace of Mowsle Barton タリントン韜晦術 = The talking-out of Tarrington 運命の猟犬 = The hounds of fate 退場讃歌 = The recessional 感傷の問題 = A matter of sentiment セプティマス・ブロープの秘めごと = The secret sin of Septimus Brope 閣僚の品格 = "Ministers of grace" グロービー・リングトンの変貌 = The remoulding of Groby Livingston |